2011. október 28., péntek

Szerelmes Vers

Még 2003 júniusában írtam ezt a szerelmes verset, az akkori barátnőmnek. Az a szerelem már elmúlt, a régi barátnő már messze jár, de a vers megmaradt. Évekig egy dobozba volt zárva, az összes többi olyan emlékkel, ami rá emlékeztetett. Aztán pár hónapja a kezembe akadt az a doboz, s ezt a verset is újból elolvastam, és készítettem belőle egy digitális másolatot (magyarul begépeltem), mivelhogy annak idején a barátnőmmel még a hagyományos postai úton leveleztünk, így ez a vers csak papíron volt meg. Ezt a verset még soha sehol nem tettem közzé, de most úgy gondoltam, ha már csinálom ezt a blogot, megosztom ezt is, végül is, ez is az énem egy része. Régebben ugyanis írogattam verseket (többek között szerelmes verset is, csak azok elvesztek), de évek óta ez az utolsó. Most visszaolvasva nem tűnik olyan rossznak, habár néhol nagy hülyeségek vannak benne, de hát, a szerelmes ember hülye, szóval ezen nincs mit csodálkozni. :D

2011. október 27., csütörtök

Star Wars - Rajongói életérzés

Talán még emlékeztek arra a Soproni-s reklámra, amelyben a főszereplő a magyarság-tudatáról, hazaszeretetéről beszél. Arra a bizonyos „Nincs karikás ostorom” kezdetűre gondolok.

Úgy két évvel ezelőtt megalkottam ennek a Star Wars rajongói változatát, mely a rajongói életérzést írja le.
Íme:

Nincs igazi fénykardom, nem vagyok jedi, és nem hordok csuklyás köpenyt.
A világ egyik legszebb és legizgalmasabb sztorijáért rajongok, és rajtam kívül még több millióan értik, mire gondolok, mikor azt mondom: „Én … vagyok az apád!”.
A becenevem gyakrabban használom, mint a valódit, és nem szeretem, ha a kívülállók összekeverik Coruscant-ot a croissant-nal.
Büszkén gondolok Yodára, a bölcsre. A Sith Sötét Nagyurára. Boba Fettre és Chewbaccára.
Szeretem a bith zenét, a fogatversenyt, a csillagrombolót, a fénykard párbajt.
Itt élek egy magyar rajongói közösségben.
Saját Történetben mi vagyunk a császárok, és igenis nálunk élnek a világ legkirályabb jelmezesei!
Messzi-messzi Galaxis! Én így szeretlek!

2011. október 26., szerda

Star Wars - Fanfiction - Sorsdöntő találkozás

Most egy általam írt Csillagok Háborúja tematikájú rajongói novellát osztok meg veletek. Ezt a novellát a Jedi Menedék 2011-es Nyári Novellaíró Pályázatára készítettem. A pályázat témája ez volt: Az utolsó órában, azaz a történetben be kellett mutatni valaki(k)nek a 66-os parancs kiadását megelőző utolsó óráját. A pályázatra sok remek alkotás érkezett, végül engem ért az a megtiszteltetés, hogy elnyertem az 1. díjat. Ezt ezúton is köszönöm a zsűrinek, és persze a jutalmat is, ami egy könyv (A gonosz útvesztője) és négy remek könyvjelző volt. Jöjjön tehát a novella, jó szórakozást kívánok hozzá.

Sorsdöntő találkozás
„Gyerünk, haladjunk már! Mi tart ennyi ideig?!” - gondolja magában Rénius, aki a Forminasi Légibusz-Állomás központi csarnokában a fővárosba, Mintirosba tartó járatra szeretne jegyet venni. A magas, vékony, 27 éves fiatalember a hármas jegypénztár előtt álló sor közepén áll. Hosszú, barna haja van, arca simára borotvált, ruházata egyszerű, sötétkék nadrágból és hozzáillő ingből, valamint egy valaha jobb napokat is látott vászoncipőből áll. A férfi úgy érzi, a jegykiadás lassan halad. Pedig nincs nagy tömeg: a hatalmas teremben alig száz ember és más fajhoz tartozó teremtmény tartózkodik, és a sorban is csupán négyen állnak előtte. Mindezek ellenére idegesen markolássza a nadrágzsebében lévő kevéske pénzt. Nem csoda, hiszen az a 125 kredit minden vagyona, s most arra készül, hogy mindezt légibusz-jegyekre költse.

2011. október 25., kedd

A Gyűrűk Ura - Fanfilmek - Magyar Felirat

Úgy gondoltam, két legutóbbi fordításommal indítom el blogomat, melyek felirat fordítások, két Gyűrűk Ura rajongói filmhez, az egyik a Born Of  Hope (A Remény Születése), a másik a The Hunt For Gollum (Hajsza Gollam Után). De nézzük őket sorjában.

Born Of  Hope (A Remény Születése)

Még szeptember végén hívta fel a figyelmemet egyik ismerősöm (Kyp) erre az alkotásra. Kyp az iránt érdeklődött, hogy tudok-e ehhez a fanfilmhez magyar feliratot adni neki. Azelőtt még csak nem is hallottam erről a filmről, így aztán nem is volt hozzá feliratom, és az interneten se találtam letölthető verziót (az egyik Youtube-os videón volt ugyan magyar felirat, de az néhány helyen elég érdekes dolgokat fordított). Szóval úgy döntöttem, készítek hozzá magyar feliratot, az angol felirat alapján.
Nagyon élveztem ezt a fordítást, mert már jó ideje szerettem volna fordítani valamit Gyűrűk Ura témában, de újabban videójátékok nem nagyon jelentek meg, illetve ami megjelent, az nem volt fordítható (itt a Conquest-re gondolok). Szóval nagy lelkesedéssel vetettem bele magam a fordításba, és bár olykor okozott nehéz pillanatokat, összességében véve, jó kis időtöltés volt.

2011. október 19., szerda

Kezdődik...

Üdv Mindenkinek!

A nevem Bámer István (Pityu Mester), a Csillagok Háborúja és A Gyűrűk Ura világainak nagy rajongója, amatőr fordító. Fordítottam már számítógépes játékszoftvereket, képregényeket, feliratokat. Emellett olykor írogatok is, elemzéseket, illetve fanfiction novellákat. Azért hoztam létre ezt a blogot, hogy különböző munkáim egy helyen összegyűjtve elérhetők legyenek mindenki számára.