Ismét eltelt közel egy év, így itt az ideje közzétenni itt valamit. Úgy esett, hogy ismét a jó öreg KotOR II kerül terítékre. Nagyjából egy héttel ezelőtt hívták fel a figyelmemet arra, hogy a KotOR II két nagyobb modifikációjának, a The Sith Lord Restored Content Modnak (röviden TSLRCM) illetve az M4-78 Enhancement Project modnak új verzióit tették közzé, és hogy akkor legyek már szíves hozzáigazítani a már meglévő honosításaimat. Mivel épp szabadságon voltam, úgy gondoltam, bele is vágok. Úgy számoltam, valószínűleg nem lesz túl sok munka, így gondoltam, jobb, ha mielőbb túl vagyok rajta. A számításaim végül csak részben jöttek be.
2021. február 14., vasárnap
2020. március 1., vasárnap
Obdution honosítás
Újabb év, újabb játékhonosítás. Már tavaly év végén elkezdtem gondolkodni rajta, hogy jó lenne megint fordítani valamit, és az Obduction már egy ideje megvolt a GOG könyvtáramban, mivel még valamikor tavaly május végén ingyen lehetett beszerezni. Mindenképpen olyan játékot akartam fordítani, amiben nincs túl sok szöveg, és egyszerű a fordítása. Elsőre úgy tűnt, hogy az Obduction ilyen játék. Aztán hamar rá kellett jönnöm, hogy tévedtem.
2019. november 2., szombat
Szomorú altatódal (Lullaby of Woe)
Megtörtént a csoda. :) Egy naptári éven belül ez a második bejegyzésem. Ilyen utoljára 2011-ben volt. Na, de félre a tréfával, és lássuk, hogy miről is van szó.
Még 2015 elején érkezett egy trailer a Witcher sorozat harmadik részéhez, mely a "Night to Remember" címet kapta. Egy nagyon ütős kis videó, melyben Geralt megküzd egy vámpírnővel (aki egyébként a játékban is szerepel, a neve Orianna), és persze végül legyőzi. A trailert megnézhetitek itt:
Egy plusz apró érdekesség, hogy ennek a trailernek magyar vonatkozása is van, ugyanis egy magyar cég készítette, a Digic Pictures, akik korábban már más játékokhoz is készítettek ilyen videókat. Oriannát pedig egy magyar színésznő játssza, név szerint Rácz Zsuzsanna, és nem csak hogy játssza, a karakter arcát is róla mintázták, tehát elmondhatjuk, hogy van egy magyar szereplő a Witcher 3-ban. :) Aki szeretne erről többet megtudni, itt bővebben olvashat róla (angolul).
Még 2015 elején érkezett egy trailer a Witcher sorozat harmadik részéhez, mely a "Night to Remember" címet kapta. Egy nagyon ütős kis videó, melyben Geralt megküzd egy vámpírnővel (aki egyébként a játékban is szerepel, a neve Orianna), és persze végül legyőzi. A trailert megnézhetitek itt:
Egy plusz apró érdekesség, hogy ennek a trailernek magyar vonatkozása is van, ugyanis egy magyar cég készítette, a Digic Pictures, akik korábban már más játékokhoz is készítettek ilyen videókat. Oriannát pedig egy magyar színésznő játssza, név szerint Rácz Zsuzsanna, és nem csak hogy játssza, a karakter arcát is róla mintázták, tehát elmondhatjuk, hogy van egy magyar szereplő a Witcher 3-ban. :) Aki szeretne erről többet megtudni, itt bővebben olvashat róla (angolul).
2019. április 8., hétfő
LEGO The Hobbit honosítás
Ismét eltelt több mint egy év, mire újra írok ide valamit. Nem valami sűrűn használom ezt a blogot, pedig talán érdemesebb lenne.
De most ismét itt egy játékhonosítás. Az utolsó ilyen fordításom a KotOR II és a modok fordítása volt, amit 2014 végén tettem közzé, utána lényegében csak azt igazítottam hozzá az újabb verziókhoz. Vagyis négy és fél éve nem fordítottam semmi újat játékok terén.
Már korábban is gondolkodtam rajta, hogy jó lenne megint fordítani valamit, de nem igazán találtam megfelelő alanyt. Végül azért a LEGO The Hobbit-ra esett a választásom, mert már elég régóta ott pihent a Steam könyvtáramban; amikor megvettem, akkor azt láttam, hogy készül is hozzá honosítás, 80 %-on áll, de teltek a hónapok, sőt, talán vagy két év is, és semmi fejlemény. Nagyon úgy tűnt, hogy halott projektről van szó, sajnos előfordul az ilyen. Így aztán úgy döntöttem, megpróbálkozom vele én magam.
De most ismét itt egy játékhonosítás. Az utolsó ilyen fordításom a KotOR II és a modok fordítása volt, amit 2014 végén tettem közzé, utána lényegében csak azt igazítottam hozzá az újabb verziókhoz. Vagyis négy és fél éve nem fordítottam semmi újat játékok terén.
Már korábban is gondolkodtam rajta, hogy jó lenne megint fordítani valamit, de nem igazán találtam megfelelő alanyt. Végül azért a LEGO The Hobbit-ra esett a választásom, mert már elég régóta ott pihent a Steam könyvtáramban; amikor megvettem, akkor azt láttam, hogy készül is hozzá honosítás, 80 %-on áll, de teltek a hónapok, sőt, talán vagy két év is, és semmi fejlemény. Nagyon úgy tűnt, hogy halott projektről van szó, sajnos előfordul az ilyen. Így aztán úgy döntöttem, megpróbálkozom vele én magam.
2018. február 18., vasárnap
Farkasvihar (Wolven Storm)
Valami kisebb csoda folytán most sikerült azt az "ígéretemet" teljesíteni, hogy hamarabb fogok jelentkezni. Ezúttal ráadásul olyasmivel, amit korábban még nem csináltam.
Mint a blog leírásában is szerepel, én a Witcher (magyarul Vaják) világának nagy rajongója vagyok. Imádom Sapkowsky könyveit, valamint az általuk inspirált játékokat is. A The Witcher 3 részében van egy jelenet, amelyben Priscilla, Dandelion (magyarul Kökörcsin) barátnője, egy dalt énekel, mely Geralt és Yennefer kapcsolatáról szól. Nem vagyok egy túlzottan romantikus alkat, de ez a dal valahogy megfogott engem, ezért úgy döntöttem, készítek hozzá egy magyar nyelvű fordítást. Most mondhatnátok, hogy minek, hiszen a játékban két helyen is le van fordítva a szöveg. Én azonban egyfajta műfordítást szándékoztam készíteni hozzá, tehát oly módon kívántam átültetni magyar nyelvre, hogy a jelentéstartalom átadása mellett a szótagszám, a rímek, és a szöveg ritmusa is minél jobban illeszkedjen az eredetihez, tehát effektíve énekelhető legyen a szöveg a dal dallamára.
Mint a blog leírásában is szerepel, én a Witcher (magyarul Vaják) világának nagy rajongója vagyok. Imádom Sapkowsky könyveit, valamint az általuk inspirált játékokat is. A The Witcher 3 részében van egy jelenet, amelyben Priscilla, Dandelion (magyarul Kökörcsin) barátnője, egy dalt énekel, mely Geralt és Yennefer kapcsolatáról szól. Nem vagyok egy túlzottan romantikus alkat, de ez a dal valahogy megfogott engem, ezért úgy döntöttem, készítek hozzá egy magyar nyelvű fordítást. Most mondhatnátok, hogy minek, hiszen a játékban két helyen is le van fordítva a szöveg. Én azonban egyfajta műfordítást szándékoztam készíteni hozzá, tehát oly módon kívántam átültetni magyar nyelvre, hogy a jelentéstartalom átadása mellett a szótagszám, a rímek, és a szöveg ritmusa is minél jobban illeszkedjen az eredetihez, tehát effektíve énekelhető legyen a szöveg a dal dallamára.
2017. november 11., szombat
Újabb KotOR II + TSLRCM + M4-78 EP mod honosítás frissítés
Már jó régen nem jelentkeztem semmivel, egészen konkrétan majdnem két éve. Ez engem is meglepett, mert azt hittem tavaly írtam Az őrangyal című novellámat, de most néztem, hogy az tavalyelőtt volt. Repül az idő.
Most ismételten a jó öreg KotOR II és a modok kerültek elő. Még tavaly nyáron készült a modokhoz frissítés, amit többször is jeleztek már felém, de eddig se időm, se kedvem nem nagyon volt a dologhoz. De végül erőt vettem magamon, és megcsináltam a frissítést. Egyébként túl sok fordítani való nem volt, nem is az a gond az ilyen frissítéssel, hanem hogy nagyon pepecs munka több ezer fájlt átböngészni, még úgy is, hogy van erre program.
Azt egyébként örömmel láttam, hogy a modok jól működtek a Steames verzióval, az előző verziók produkáltak érdekes dolgokat néha. Ami bug volt, az az alapjáték hibája volt, kicsit nehézkesen működött 64 bites Win 7-en, amennyire meg tudtam állapítani, az átvezető videókat nem nagyon akarta szeretni, ott többször is kifagyott. De amúgy maga a játék és a modok jól szuperáltak.
Most ismételten a jó öreg KotOR II és a modok kerültek elő. Még tavaly nyáron készült a modokhoz frissítés, amit többször is jeleztek már felém, de eddig se időm, se kedvem nem nagyon volt a dologhoz. De végül erőt vettem magamon, és megcsináltam a frissítést. Egyébként túl sok fordítani való nem volt, nem is az a gond az ilyen frissítéssel, hanem hogy nagyon pepecs munka több ezer fájlt átböngészni, még úgy is, hogy van erre program.
Azt egyébként örömmel láttam, hogy a modok jól működtek a Steames verzióval, az előző verziók produkáltak érdekes dolgokat néha. Ami bug volt, az az alapjáték hibája volt, kicsit nehézkesen működött 64 bites Win 7-en, amennyire meg tudtam állapítani, az átvezető videókat nem nagyon akarta szeretni, ott többször is kifagyott. De amúgy maga a játék és a modok jól szuperáltak.
2015. december 25., péntek
Az őrangyal
Mikor legutóbb bejegyzést írtam, ismét ígéretet tettem arra, hogy jönnek majd tőlem novellák, Star Wars témában, meg más témában is. Ez a mostani a más kategóriába tartozik.
Ezt a novellát valójában egy éve akartam megírni, de akkor még nem volt kellőképpen kidolgozott, így halasztottam. Aztán idén elég sok minden történt velem, kevés volt a szabadidőm, így csak toltam a dolgot, de sosem feledkeztem meg erről az ötletről, és most végre megírtam.
Ez a történet eléggé komoly témát feszeget, és eléggé komor hangvételű, szóval aki épp nagyon boldog karácsonyi hangulatban van, talán jobb, ha később olvassa el. A sztori a személyes élményeimen alapul, a "főhős" is az én nevemet viseli, de azért jelentős mértékben fikció, ezt jó ha tudjátok. Nem is szaporítom a szót, íme:
Ezt a novellát valójában egy éve akartam megírni, de akkor még nem volt kellőképpen kidolgozott, így halasztottam. Aztán idén elég sok minden történt velem, kevés volt a szabadidőm, így csak toltam a dolgot, de sosem feledkeztem meg erről az ötletről, és most végre megírtam.
Ez a történet eléggé komoly témát feszeget, és eléggé komor hangvételű, szóval aki épp nagyon boldog karácsonyi hangulatban van, talán jobb, ha később olvassa el. A sztori a személyes élményeimen alapul, a "főhős" is az én nevemet viseli, de azért jelentős mértékben fikció, ezt jó ha tudjátok. Nem is szaporítom a szót, íme:
2015. október 11., vasárnap
KotOR II + TSLRCM + M4-78 EP mod honosítás frissítés
Ismét eltelt majdnem egy év, és én újra jelentkezem. Habár talán páran nem egy ilyen bejegyzést vártak. Legutóbbi bejegyzésemben arról írtam, hogy jönnek majd tőlem novellák, de azok egyelőre elmaradtak. Ennek legfőbb oka, hogy hosszú idő után januárban sikerült munkát találnom, ami mellett elég kevés szabadidőm maradt. Meg belejátszott azért némi (nem is olyan kevés) lustaság is. :) De erről majd később, most térjünk a lényegre.
Tíz év után, idén július végén új frissítés jelent meg a KotOR II Steames változatához, ami főként technikai jellegű javításokat tartalmaz, mint például a felbontás növelése, szélesvásznú képarány beépítése, stb. Ennek kapcsán frissítés érkezett a The Sith Lords Restorent Content Mod (TSLRCM) és az M4-78 Enhancement Project (M4-78 EP) modokhoz is. Én erről a játékosoktól szereztem tudomást, akik megkértek, hogy a korábban készített honosításokat igazítsam hozzá a frissített verziókhoz. Bár (mint fentebb írtam) szabadidőm nem volt túl sok, nekiláttam a munkának.
Tíz év után, idén július végén új frissítés jelent meg a KotOR II Steames változatához, ami főként technikai jellegű javításokat tartalmaz, mint például a felbontás növelése, szélesvásznú képarány beépítése, stb. Ennek kapcsán frissítés érkezett a The Sith Lords Restorent Content Mod (TSLRCM) és az M4-78 Enhancement Project (M4-78 EP) modokhoz is. Én erről a játékosoktól szereztem tudomást, akik megkértek, hogy a korábban készített honosításokat igazítsam hozzá a frissített verziókhoz. Bár (mint fentebb írtam) szabadidőm nem volt túl sok, nekiláttam a munkának.
2014. november 30., vasárnap
KotOR II + TSLRCM + M4-78 EP mod honosítás
Jó hosszú idő telt el azóta, hogy utoljára bejegyzést írtam a blogomra. Ennek oka az, hogy a blogot azért hoztam létre, hogy a különböző munkáimat (írásaimat, fordításaimat, elemzéseimet) tegyem közzé, az utóbbi pár évben pedig nem készült ilyen.
Illetve készült, csak most lett kész. Még 2012 nyarán hívták fel a figyelmemet egy KotOR II-es modifikációra, a The Sith Lord Restorent Content Mod-ra (röviden TSLRCM). Ez a mod lényegében a KotOR II-ből kivágott tartalmakat helyezi vissza a játékba, így a játék teljesebbé, izgalmasabbá, összetettebbé, érthetőbbé, élvezetesebbé válik. Akkor úgy döntöttem, hogy készítek hozzá honosítást. Ezzel együtt gondoltam egy nagyot. Tudván, hogy az alapjáték honosításában van jó pár hiba, úgy döntöttem, hogy mielőtt nekifognék a modnak, az alapjátékhoz készítek javított magyarítást. Felkerestem e-mailben az eredeti fordítás készítőjét, Gesznyót, aki áldását adta a dologra, és hozzájárult, hogy az ő munkáját felhasználva készítsek egy javított magyarítást a KotOR II-höz. Ezt ezúton is köszönöm neki, mert nagy mértékben megkönnyítette a munkámat. Ez volt augusztusban.
Illetve készült, csak most lett kész. Még 2012 nyarán hívták fel a figyelmemet egy KotOR II-es modifikációra, a The Sith Lord Restorent Content Mod-ra (röviden TSLRCM). Ez a mod lényegében a KotOR II-ből kivágott tartalmakat helyezi vissza a játékba, így a játék teljesebbé, izgalmasabbá, összetettebbé, érthetőbbé, élvezetesebbé válik. Akkor úgy döntöttem, hogy készítek hozzá honosítást. Ezzel együtt gondoltam egy nagyot. Tudván, hogy az alapjáték honosításában van jó pár hiba, úgy döntöttem, hogy mielőtt nekifognék a modnak, az alapjátékhoz készítek javított magyarítást. Felkerestem e-mailben az eredeti fordítás készítőjét, Gesznyót, aki áldását adta a dologra, és hozzájárult, hogy az ő munkáját felhasználva készítsek egy javított magyarítást a KotOR II-höz. Ezt ezúton is köszönöm neki, mert nagy mértékben megkönnyítette a munkámat. Ez volt augusztusban.
2011. december 19., hétfő
The Witcher - Segédlet és Novella
Mint az a bemutatkozásomból és az eddigi bejegyzéseimből kiderült, a Csillagok Háborúja és A Gyűrűk Ura világának nagy rajongója vagyok. E kettő mellet van még egy nagy kedvencem, ez pedig a Witcher, vagy a szerző anyanyelvén Wiedźmin. Ez a szerző pedig egy lengyel fantasy író, Andrzej Sapkowski. A történet középpontjában egy professzionális szörnyvadász, Ríviai Geralt áll.
Én a Witcher világát elsősorban a 2007-ben megjelent PC-s szerepjátékból ismerem (ezért is használom a „witcher” megnevezést a magyar „vaják” helyett, mert azt szoktam meg). Először valamikor a megjelenés előtt játszottam a játék demójával, majd 2009-ben játszottam ki először a teljes játékot (a Bővített Kiadást). Már akkor is tetszett, amikor a demóval játszottam, de a teljes játék során teljesen rákattantam. Az a világ, amit Sapkowski megteremtett, nagyon realista, nagyon sötét, és pont ez az, ami miatt annyira tetszik. Mert egy kicsit olyan ez a világ, mint a mi világunk: vad, veszélyes, kalandokkal teli; van rasszizmus, korrupció, bűnszervezetek, prostituáltak, szóval sok minden, ami egy hagyományos fantasy-ben nem feltétlenül fordul elő, gondolok itt elsősorban a Gyűrűk Urára. Na, annak pont a totális ellentéte a Witcher.
Én a Witcher világát elsősorban a 2007-ben megjelent PC-s szerepjátékból ismerem (ezért is használom a „witcher” megnevezést a magyar „vaják” helyett, mert azt szoktam meg). Először valamikor a megjelenés előtt játszottam a játék demójával, majd 2009-ben játszottam ki először a teljes játékot (a Bővített Kiadást). Már akkor is tetszett, amikor a demóval játszottam, de a teljes játék során teljesen rákattantam. Az a világ, amit Sapkowski megteremtett, nagyon realista, nagyon sötét, és pont ez az, ami miatt annyira tetszik. Mert egy kicsit olyan ez a világ, mint a mi világunk: vad, veszélyes, kalandokkal teli; van rasszizmus, korrupció, bűnszervezetek, prostituáltak, szóval sok minden, ami egy hagyományos fantasy-ben nem feltétlenül fordul elő, gondolok itt elsősorban a Gyűrűk Urára. Na, annak pont a totális ellentéte a Witcher.
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)